Search This Blog

Sunday 14 June 2015

070 Tín Dương tức sự 信陽即事



Tín Dương (1) tức sự

Hà Nam thủ Tín Dương
Thiên hạ thử trung ương (2)
Phiến thạch tồn Thân (3) quốc
Trùng sơn hạn Sở cương
Mã minh tư tự mạt
Dân thực bán bỉ khang
Bạch phát thu hà hận
Tây phong biến dị hương


Chú thích


1) Tín Dương 信陽: Tên huyện ở phía nam tỉnh Hà Nam 河南.
(2) Trung ương 中央: Thời cổ, Hà Nam ở giữa chín châu (tức Trung Quốc).
(3) Thân quốc 申國: Một nước chư hầu của nhà Chu, ở đất Trần 陳 (nay thuộc Hà Nam, Hoài Dương 淮陽).

Dịch nghĩa:
Tức cảnh ở Tín Dương


Huyện
Tín Dương đầu tỉnh Hà Nam
Đây là trung tâm của thiên hạ
Phiến đá còn ghi dấu nước Thân
Núi non trùng điệp ngăn cách bờ cõi nước Sở
Ngựa kêu đòi ăn thóc lúa
Dân ăn nửa là những hạt trấu lép
Tóc trắng, thu đến, giận làm sao
Gió tây thổi khắp trên quê người


Dịch thơ:
Tức cảnh ở Tín Dương


Tín Dương đầu tỉnh Hà Nam,
Là đây thiên hạ trung tâm cổ thời.
Nước Thân ghi dấu đá rời,
Núi non trùng điệp muôn đời Sở xưa.
Ngựa kêu ăn lúa hay chưa,
Dân cơm trộn trấu cho vừa hẩm hiu.
Thu về giận biết bao nhiêu,
Gió tây tóc trắng đìu hiu quê người.


(Đặng Thế Kiệt dịch)








No comments:

Post a Comment