Search This Blog

Monday 10 August 2015

086 Hàm Đan tức sự 邯鄲即事

 

Hàm Đan (1) tức sự

Nhất đái thùy dương bán mộ yên
Hàm Đan thắng tích kiến di biên (2)
Cao nguyên phong thảo hô ưng lộ
Hà xứ Vân Hòa (3) hiệp kĩ diên
Hồng Lĩnh mộng trung hoang xạ liệp (4)
Bạch đầu túc tích biến sơn xuyên
Hoàng Hà nam bắc giai thu thủy
Hương tín hà do đạt nhạn biên


Chú thích


(1) Hàm Ðan 邯鄲: Kinh đô nước Triệu 趙 thời Chiến Quốc 戰國, nay thuộc tỉnh Hà Bắc 河北.
(2) di biên 遺編: Thư tịch, trước tác của người trước để lại.
(3) Vân Hòa 雲和: Tên núi. Viên khâu ca từ 員丘歌辭: Cô Trúc chi quản Vân Hòa huyền 孤竹之管雲和絃 (Chiêu Hạ 昭夏) Tiếng sáo Cô Trúc, tiếng đàn Vân Hòa.
(4) Hồng Lĩnh mộng trung hoang xạ liệp 鴻嶺夢中荒射獵: Nguyễn Du tự xưng là Hồng Sơn liệp hộ (kẻ đi săn ở núi Hồng).


Dịch nghĩa:
Tức cảnh ở Hàm Ðan


Một dải dương liễu rủ trong khói gần chiều
Thắng cảnh Hàm Ðan thấy ghi trong sách tiền nhân để lại
Trên cao nguyên, bãi cỏ tươi xanh là đường gọi chim ưng (đi săn)
Còn đâu núi Vân Hòa tiệc vui ca kĩ?
Hồng Lĩnh trong giấc mộng thiếu vắng những cuộc đi săn
Ðầu bạc còn in dấu chân khắp núi sông
Nam bắc Hoàng Hà đều ngập nước mùa thu
Tin nhà làm sao đưa tới bên chim nhạn được


Dịch thơ:
Tức cảnh ở Hàm Ðan


Liễu rủ lưng chiều ráng khói phơi
Hàm Ðan ghi sách đẹp muôn đời
Ðồi cao cỏ mướt chim ưng gọi
Ðâu nhạc Vân Hòa yến tiệc chơi?
Hồng Lĩnh trong mơ săn bắn thiếu
Bạc đầu chân dẫm khắp phương trời
Hoàng Hà nam bắc mênh mông nước
Cánh nhạn quê nhà sao tới nơi


(Đặng Thế Kiệt dịch)



edit 20230125 hvtd-td v2 img2


No comments:

Post a Comment